Here's an interesting contribution from psychologist Lera Boroditsky to that old chestnut about the extent to which language influences thought (via). For instance:

Follow me to Pormpuraaw, a small Aboriginal community on the western edge of Cape York, in northern Australia. I came here because of the way the locals, the Kuuk Thaayorre, talk about space. Instead of words like "right," "left," "forward," and "back," which, as commonly used in English, define space relative to an observer, the Kuuk Thaayorre, like many other Aboriginal groups, use cardinal-direction terms — north, south, east, and west — to define space. This is done at all scales, which means you have to say things like "There's an ant on your southeast leg" or "Move the cup to the north northwest a little bit." One obvious consequence of speaking such a language is that you have to stay oriented at all times, or else you cannot speak properly. The normal greeting in Kuuk Thaayorre is "Where are you going?" and the answer should be something like " Southsoutheast, in the middle distance." If you don't know which way you're facing, you can't even get past "Hello."

The result is a profound difference in navigational ability and spatial knowledge between speakers of languages that rely primarily on absolute reference frames (like Kuuk Thaayorre) and languages that rely on relative reference frames (like English). Simply put, speakers of languages like Kuuk Thaayorre are much better than English speakers at staying oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes or inside unfamiliar buildings. What enables them — in fact, forces them — to do this is their language. Having their attention trained in this way equips them to perform navigational feats once thought beyond human capabilities. Because space is such a fundamental domain of thought, differences in how people think about space don't end there. People rely on their spatial knowledge to build other, more complex, more abstract representations. Representations of such things as time, number, musical pitch, kinship relations, morality, and emotions have been shown to depend on how we think about space. So if the Kuuk Thaayorre think differently about space, do they also think differently about other things, like time? This is what my collaborator Alice Gaby and I came to Pormpuraaw to find out.

To test this idea, we gave people sets of pictures that showed some kind of temporal progression (e.g., pictures of a man aging, or a crocodile growing, or a banana being eaten). Their job was to arrange the shuffled photos on the ground to show the correct temporal order. We tested each person in two separate sittings, each time facing in a different cardinal direction. If you ask English speakers to do this, they'll arrange the cards so that time proceeds from left to right. Hebrew speakers will tend to lay out the cards from right to left, showing that writing direction in a language plays a role. So what about folks like the Kuuk Thaayorre, who don't use words like "left" and "right"? What will they do?

The Kuuk Thaayorre did not arrange the cards more often from left to right than from right to left, nor more toward or away from the body. But their arrangements were not random: there was a pattern, just a different one from that of English speakers. Instead of arranging time from left to right, they arranged it from east to west. That is, when they were seated facing south, the cards went left to right. When they faced north, the cards went from right to left. When they faced east, the cards came toward the body and so on. This was true even though we never told any of our subjects which direction they faced. The Kuuk Thaayorre not only knew that already (usually much better than I did), but they also spontaneously used this spatial orientation to construct their representations of time.

That's interesting ["You have to stay oriented at all times, or else you cannot speak properly" – no wonder alcohol has such a devastating effect on Aboriginal communities] – but there's nothing else in the article really to match it. We learn with no great sense of surprise that Germans, for instance, tend to provide more feminine characteristics for a bridge (feminine in German) like yielding, voluptuous, flirty, and so on, while Spaniards, for whom it's a masculine noun, go more for the macho stuff – big, erect, thrusting, stuff like that (I may exaggerate a little). The English? Well, it's just a bridge, innit? Gets you from A to B. Like a road, but higher.

This is the old Sapir-Whorf hypothesis, though Boroditsky doesn't refer to it as such. The most famous example that always used to be trotted out in support was the case of the hundreds of words that eskimos supposedly had for snow, though I think this is now generally conceded to be a myth. Nevertheless no one doubts that at some level language influences thought; the question is, how deep does it go? I think the answer more and more is coming to be, not very.

Posted in

8 responses to “Thinking Differently”

  1. Dom Avatar
    Dom

    It’s a little confusing. First, “forward” and “back” are not relative to the observer, they are relative to the observed. Second, English does not rely heavily on a relative reference frame. We use words like “North” and “South” all the time, like when we give driving directions. Third, the left-to-right writing pattern is not a matter of language at all.
    But worse, it is not even true (as far as I can tell anyway) that the Kuuk Thaayorre use a stable reference frame. I assume it depends on what they are talking about. If I am facing one, and he says, “Your north hand is dirty”, then if I turn, he would have to say (I guess this is true) “Your south hand is dirty.” But if he says “The wind is blowing from the north” he will say the same even if I turn around. Unless, of course, you want to argue that when I turn around, it is in some sense a different hand that is dirty, just like the wind may change directions.
    Like I said, confusing.

    Like

  2. Mick H Avatar
    Mick H

    Hmm. You’ve certainly confused me. But yes, your little thought experiment with the dirty hand suggests that this may not be as clear-cut as she suggests.

    Like

  3. DaninVan Avatar
    DaninVan

    I also have serious reservations regarding the author’s take on the Inuit’s descriptive terms for ‘snow’. When your life and livelihood depend on some environmental factor(s), you tend to take a fairly serious approach to said factors.
    A straightforward example is the terminology, in English, of clouds; taken VERY seriously by both mariners and aviators.
    By scoffing at the Inuit’s, and other Arctic peoples’ vocabularies, we come off as being paternalistic s.o.b.s
    Why would anyone assume that the Inuit have less descriptive terminology than we do?
    http://www.cco.caltech.edu/~atomic/snowcrystals/class/class.htm
    http://www.crrel.usace.army.mil/techpub/CRREL_Reports/reports/Seasonal_Snow.pdf

    Like

  4. Alvin Lucier Avatar
    Alvin Lucier

    The hand thing is simpler if you postulate that what the Kuuk Thaayorre says is more like “your hand at the north is dirty” When you turn and move your hand he would then say ” Your hand at the south is dirty”

    Like

  5. DaninVan Avatar
    DaninVan

    No Good Boyo; Thanks for that! A master wordsmith at work…:)

    Like

  6. DaninVan Avatar
    DaninVan

    Alvin; or “Your formerly North hand is STILL dirty. Now go West and wash them!”

    Like

  7. Laban Tall Avatar

    I forget where I saw the cartoon of two Inuit – probably Matt in the Telegraph :
    “Do you know that in Camden they have over a hundred different words for bread ?”

    Like

Leave a comment